Chủ đề thành ngữ về cuộc sống

Chào mừng các bạn đến với Hoctiengtrungonline.vn. Tiếp tục chuỗi bài về thành ngữ, bài học hôm nay đề cập đến chủ đề thành ngữ về cuộc sống trong tiếng Trung. Bài học nằm trong chương trình kiến thức mở rộng do Hoctiengtrungonline.vn biên soạn.

Từ vựng

Chữ HánĐọc bồiNghĩa
胜不骄败不馁
Shèng bù jiāo bài bù něi
sâng bu chiao bai bu nâyThắng không kiêu, bại không nản
一诺千金
Yīnuòqiānjīn
i nua chiên chinLời nói gói vàng
死马当做活马医
Sǐ mǎ dàngzuò huó mǎ yī
sứ mả tang chua khua mả iCòn nước còn tát
无事不通
Wú shì bùtōng
ú sư bu tungKhông thầy đố mày làm nên
疾风劲草烈火见真金
Jífēng jìng cǎo lièhuǒ jiàn zhēn jīn
chí phâng chinh sảoLửa thử vàng, gian nan thử sức
脚踏实地
Jiǎotàshídì
chiảo tha sứ tilàm ra làm, chơi ra chơi
吃先口渴
Chīxiān kǒu kě
trư xiên khẩu khưaăn mặn khát nước
与人方便自己方便
Yǔ rén fāngbiàn zìjǐ fāngbiàn
dủy rấn phang biên chư chỉ phang biêndễ người, dễ ta
经一事长一智
Jīng yīshì zhǎng yī zhì
 
chinh i sư trảng i trưđi một ngày đàng, học một sàng khôn.
上梁不正下下梁歪
Shàng liáng bùzhèng xià xià liáng wāi
sang léng bu trâng xia xianhà dột từ lóc dột xuống
学而时习之
Xué ér shí xí zhī
xuế ớ sứ xí trưọc đi đôi với hành
谈笑以吃大亏
Tán xiào yǐ chī dà kuī
thán xiao i trư ta khuâytham thì thâm
遵师重道
Zūn shī zhòng dào
 
chuân sư trung taotôn sư trọng đạo.
悖入悖出
Bèi rù bèi chū
bây ru bây trucủa thiên trả địa
天下老鸭一般黑
Tiānxià lǎo yā yībān hēi
thiên xia lảo da i ban hâyquạ nào mà chẳng đen
寸土尺金
Cùntǔ chǐ jīn
suân thú trử chintấc đất tấc vàng
春华秋实意粉更添一分收获
Chūnhuáqiūshí yì fěn gèng tiān yī fēn shōuhuò
truân khóa chiêu sứ i phẩn câng thiên i phân sâu khuacó làm thì mới có ăn, không dưng ai dễ đem phần đến cho
名师出高徒
Míngshī chū gāotú
mính sư tru cao thúthầy giỏi trò hay.
无异了就
Wú yìle jiù
ú i lơ chiêuđi với Bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy

 

 

 

Mẫu câu ứng dụng

1.A: 我们学校的核心思想是什么?

Wǒmen xuéxiào de héxīn sīxiǎng shì shénme?

Tư tưởng cốt lõi của trường chúng ta là gì?

学生: 遵师重道!!!!

Zūn shī zhòng dào

Tôn sư trọng đạo ạ!!!!!

2.A:今天的创业故事让我们想起什么?

Jīntiān de chuàngyè gùshì ràng wǒmen xiǎngqǐ shénme?

Ngày nay, những câu chuyện về khởi nghiệp nhắc nhở chúng ta điều gì?

B: 疾风劲草烈火见真金

Jífēng jìng cǎo lièhuǒ jiàn zhēn jīn.

Lửa thử vàng,gian nan thử sức.

3. A: 今天,我们班有一次实地考察。 有人知道这个意思吗

Jīntiān, wǒmen bān yǒu yīcì shídì kǎochá. Yǒurén zhīdào zhège yìsi ma?

Hôm nay, chúng ta có một chuyến đi thực tế, có bạn nào biết ý nghĩa của việc này không?

B: 人们仍然说经一事长一智. 我们去实地扩展我们的实践知

Rénmen réngrán shuō jīng yīshì zhǎng yī zhì. Wǒmen qù shídì kuòzhǎn wǒmen de shíjiàn zhīshì.

Người ta vẫn nói” đi một này đàng học một sàng khôn”. Chúng ta đi thực tế để mở mang kiến thức thực tiễn của mình.

Bài học của chúng ta đến đây là kết thúc. Mong rằng, qua bài học này, các bạn sẽ có được cho mình những kiến thức bổ ích và nhiều ứng dụng trong cuộc sống. Và đừng quên theo dõi Hoctiengtrungonline.vn để có được thêm nhiều bài học bổ ích khác. Ngoài ra các bạn có thể theo dõi những bài học khác tại đây

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *